発音 | ナムサスロプッタ |
意味 | 笑い者になりそうだ 嘲笑されそうだ 気恥ずかしい |
詳細 | 2011年8月以前まで”남사스럽다”は標準語ではなくて”남세스럽다”だけが標準語として認定されてました。 [우세又は남우세+스럽다] 発音の変化で 남우세스럽다 =>남세스럽다 =>남사스럽다 |
類語 | 남부끄럽다[ナムブックロプッタ] 낯뜨겁다[ナットゥゴップッタ] |
品詞 | ㅂ不規則 |
해요体 | 남사스러워요 |
ㅂ니다体 | 남사스럽습니다 |
+名詞 | 남사스러운 사람 (気恥ずかしい人) |
내가 참!
남사스러워서💦
응?
엄마. 왜 그래요?
아니..
마트에서 장보고 밥먹으러 레스토랑층에 가려고
에스컬레이트를 탔는데 글쎄~
그런데?
대학생들쯤 되려나?
그 사람 많은데서 둘이 꽁냥꽁냥…
내가
남사스러워서 눈을 어디다 둬야할지 모르겠더라니까!
엄마도 참!
시대가 어느땐데…
엄마 시대랑 달리 요즘 젊은 사람들은 자유롭게 스킨쉽을 해요!
그래도 그렇지!
아무리 스킨쉽도 좋지만 때와 장소는 좀 가려야 하는거 아냐?!
하긴 뭐~
너무 과한건 좀 그래요~
会話解釈
母 | 恥ずかしい〜 ×2💦 |
娘 | うん? どうしたの? |
母 | 買い物してからランチしにレストラン街へ行こうとエスカレートに乗ったんだけど・・ |
娘 | けど? |
母 | 大学生ぐらいかな? あんなに人が多い所で 二人でイチャイチャ・・ 私が恥ずかしすぎて目をどこにおけば良いのか・・ |
娘 | お母さんたら〜 お母さんの時代とは違って 今の若者たちはスキンシップも自由にするんだよ |
母 | スキンシップも良いけど、時と場所は考えないといけないことではないの ?! |
娘 | そうだね! 度が過ぎるのはねぇ〜 |
🎥[애로부부]を引用・編集しました。
台詞
男:결혼을 위한 결혼을 하시는 분들 같은 경우에 힘들어질 가능성이 크거든요
가은씨가 얘기하시는 [한 일년정도 동거를 해 보는거]는 굉장히 좋은 방법이라고 생각합니다.
女①:우리가 그런 고정관념같은건 이제 바껴야 되는것 같애.
옛날 어르신들은 막 [그 집 애가 뭐 결혼도 안 하고 살림을 차렸대!]
이렇게 안 좋게 얘기 하잖어~
女②:[남사스러워~~] ×2
[구정때는 집에 얼씬도 하지 마라] 뭐 이런거~
女①:그니까 이런 분위기가 좀 바껴야 되지 않을까~
解釈
男:結婚の為の結婚をされる方達の場合は大変になる可能性も大きいです。
ガウンさんがおっしゃった通り「約1年ぐらい同居してみる事」もとてる良い方法だと思います。
女①:これから我々もそのような固定観念を変えなきゃ。
昔のお年寄り達はよく「あの家の子は結婚もしてないのに、同居してるんだって!」
このように良くないように言ってるじゃない〜
女②:きっと「恥ずかしいやぁ〜」×2
「旧正月には帰ってくるな」とか〜
女①:だからこんな雰囲気は変わらなきゃーと。